Losowa postać z mang dostępnych na stronie.





Zapamiętaj mnie

Zarejestruj się
nowe hasło
Polub nas!


Reklma
Multimedia
Galley-La
Logowanie
Nazwa użytkownika

Hasło



Zarejestruj się

nowe hasło
Who?
Aktualnie online
· Gości online: 1

· Użytkowników online: 0

· Łącznie użytkowników: 447
· Najnowszy użytkownik: HughPendergrass
ChaT
Nawigacja
Gintama Tomy 1-8
INFORMACJE OPIS
Autor: Sorachi Hideaki
Gatunek: Przygodowy, Shounen, Komedia, Sci-Fi
Status: trwa
Akcja Gintamy rozgrywa się w mieście Edo (dzisiejsze Tokio), które zostało podbite przez Amanto. Sprowadzili oni cywilizację i zakazali używania miecza, poprzez co ród samurajski zaczął zanikać. Manga opowiada historię Gintokiego Sakaty, który jest dość ekscentrycznym samurajem. W miarę rozwoju historii dołączają do niego Shinpachi Shimura i Kagura.
Tom 1 Nie ma zła w tych z wrodzoną trwałą
天然パーマに悪いやつはいない
  1. Nie ma zła w tych z wrodzoną trwałą
  2. Właściciele powinni dbać o swoje zwierzaki do samego końca
  3. Wiedz, że magazyn Jump może ukazywać się w soboty
  4. Ten, kto sprawia pierwsze dobre wrażenie, tak naprawdę nie jest dobry
  5. Szukaj przyjaciół, którzy zawsze będą mówić do siebie nickami
  6. Jeśli macie czas bawić się w terrorystów, wyprowadźcie Pero na spacer
  1. 天然パーマに悪いやつはいない
  2. ペッ トは飼主が責任を持って最後まで面倒を見ましょう
  3. ジャ ンプは時々土曜日に出るから気を付けろ
  4. 第一 印象がいい奴にロクな奴はいない
  5. ジ ジイになってもあだ名で呼び合える友達を作れ
  6. お 前らテロなんてやってる暇があるならペロの散歩にでも行ってきな
2 Kwietnia 2004
Tom 2 Dobra walka powinna to załatwić
粘り強さとしつこさは紙一重
  1. Kiedy raz cos obiecasz, dotrzymuj tego aż do śmierci!
  2. Różnica między bezwzględnością, a zemstą jest cienka jak kartka papieru
  3. Dobra walka powinna to załatwić
  4. Kiedy zmęczenie uprzykrza rzeczy...
  5. Okropne pierożki nie są do końca pierożkami, dupku!
  6. Kogyaru z Japonii! Przestrzegaj swojej godziny policyjnej!
  7. Tylko brudne rzeczy rodzą się w toalecie
  1. 一度した約束は死んでも 守れ
  2. 粘り強さとしつこさは紙一重
  3. 喧嘩はグーでやるべし
  4. 疲れた時は酸っぱいものを
  5. べ ちゃべちゃした団子なんてなぁ団子じゃねぇバカヤロー
  6. 全国のコギャルども門限は 守れ
  7. 便所で生まれるのは汚 れたものばかり
2 Lipca 2004
Tom 3 Jeśli o tym pomyślisz, czy życie nie wydaje się dłuższe, gdy jesteś starym człowiekiem?
考えたら人生ってオッさんになってからの方が長いじゃねーか! 恐っ!!
  1. Jeśli chcesz wziąć udział w cosplayu, włóż w to całe swoje serce!
  2. Faceci mają niewytłumaczalną zasadę "Dotknij żaby, jeśli jesteś prawdziwym facetem"
  3. Jeśli o tym pomyślisz, czy życie nie wydaje się dłuższe, gdy jesteś starym człowiekiem?
  4. Nawet jeśli jesteś pijany , zachowuj się jak człowiek pod wpływem i odrzuć od siebie ten kierowniczy tupet!
  5. Jeśli jesteś facetem, spróbuj marlina!
  6. Idole maja zwyczaj robić te same rzeczy co wy.
  7. Właściciel i pies wyglądają podobnie
  8. Wielkość dekoltu jest wprost proporcjonalna do złośliwości dziecka.
  9. Stres jest powodem łysienia, ale jeśli pracujesz nad zmniejszeniem stresu, jesteś bardziej zestresowany i w końcu nie możesz juz nic zrobic.
  1. コスプレするなら心まで飾れ


  2. 男 にはカエルに触れて一人前みたいな訳のわからないルールがある

  3. 考 えたら人生ってオッさんになってからの方が長いじゃねーか! 恐っ!!
  4. 酔って なくても酔ったふりして上司のヅラ取れ

  5. 男ならとりあえずカジキ!

  6. アイド ルだって ほほお前らと同じことやってんだよ
  7. 飼い主とペットは似る
  8. 襟 足の長さと子共の憎たらしさは比例する

  9. ス トレスはハゲる原因になるがストレスをためないように気を配るとそこでまたストレスがたまるので結局僕らにできることなんて何もない

3 Września 2004
Tom 4
昔の武勇伝は三割増で話せ盛り上がればいいんだよ 盛り上がれば
  1. Wszystko, co musisz zrobić, to umyć pachy. Tylko pachy
  2. Wszystko co musisz zrobić to być hiper! Być hiper…
  3. Prawdopodobnie uważasz, że jesteś ładny. Bądź ładny cały czas.
  4. Jeśli na wycieczce zapomnisz gaci to przynajmniej nie zapomnij o UNO
  5. Jeśli jesteś w tarapatach, uśmiechnij się, po prostu uśmiechnij.
  6. Tak. Nasza rodzina jest naprawdę najlepsza.
  7. Naprawdę myślisz, że dasz radę uczyc sie na egzamin przy muzyce? Wyłacz ją natychmiast!
  8. Problemy nie są spowodowane przez złych ludzi, tylko przez uradowanych.
  9. Ojciec i syn są podobni do siebie tylko z tej złej strony.
  1. 脇だけ洗っときゃいいんだよ 脇だけ

  2. 昔の武勇伝は三割増で話せ盛り上がればいいんだよ 盛り上がれば
  3. カワイイを連発する自分自身をカワイイと思ってだろ お前ら
  4. 旅にはパンツは忘れてもUNOは忘れるな
  5. 困った時は笑っとけ笑っとけ


  6. ああ やっぱり我が家が一番だわ

  7. 音楽なんて聴きながら受験勉強なんてできると思ってんのか お前は! もう切りなさい!
  8. 事件は悪い奴が起こすんじゃないはしゃぎすぎた奴が起こすんだ

  9. 親子ってのは嫌なとこばかり似るもんだ
4 Listopada 2004
Tom 5 Strzeż się przenośników taśmowych
ベルトコンベアには気を付けろ
  1. Pytasz, czemu morksa woda jest słona? Pewnie dlatego, że wy mieszkańcy miasta załawiacie swoje sprawy podczas pływania. Psiakrew!
  2. Strzeż się przenośników taśmowych.
  3. Chłopaki z dużymy kompleksam także mają dużo pracy do zrobienia.
  4. Nie wpadaj w zakłopotanie! Istnieje takie coś jak "Wycofanie umowy"!
  5. Nie wstydź się i unieś ręce, gdy to mówisz!
  6. Skończyłem z lekkomyślnością
  7. Okama są zarówno idiotyczni jak mężczyźni, oraz niesprawiedliwi jak kobiety!
  8. Każdy, kto robi słodką minkę na pewno coś ukrywa!
  9. Nieporozumienia dotyczace małżeństwa towarzysza nam przez całe życie
  1. 海 の水がなぜしょっぱいかだと? オメーら都会人が泳ぎながら用足してくからだろーかアア!!
  2. ベルトコンベアには気を付けろ
  3. コンプレックスがデカイ奴は成す仕事もデカイ
  4. 慌てるな! クーリングオフというものがある
  5. 恥ずかしがらずに手を挙げて言え

  6. 暴走はもうやめろ
  7. オ カマは男のバカさも女のズルさも全部知ってる
  8. カワイイ顔には必ず何かが隠れてる

  9. 結婚とは勘違いを一生涯し続けることだ
27 Grudnia 2004
Tom 6 Niektórych rzeczy nie da się przeciąć mieczem.
刀じゃ斬れないものがある
  1. Czy naprawdę nie ma nic pyszniejszego niż Matsutake? Wszyscy muszą to chociaż raz przemyśleć.
  2. Realizuj swoje marzenia pięściami.
  3. Wszyscy mężczyźni są romantykami.
  4. Niektórych rzeczy nie da się przeciąć mieczem.
  5. Szczęścia nigdy nie chodzą parami, za to nieszczęścia jak najbardziej!
  6. Im coś jest pyszniejsze, tym bardziej szkodzi, kiedy się zepsuje!
  7. Mówiłem wam, żeby słuchać co mówią w wiadomościach!
  8. Ludzie z ciężką przeszłością nie mogą przestać gadać.
  9. Jeśli chociaż raz skorzystasz z washletu, już nigdy więcej nie będziesz chciał używać zwykłej toalety.
  1. そ んなに松茸って美味しいもんなのか一度よく考えてみよう


  2. 夢は拳でつかめ
  3. 男はみんなロマンティスト

  4. 刀じゃ斬れないものがある

  5. い い事は連続して起こらないくせに悪い事は連続して起こるもんだ
  6. 美味いものほど当たると恐い

  7. テ レビとか新聞とかちゃんと見ないとダメだった
  8. すねに傷がある奴ほどよくしゃべる

  9. 一度ウォシュレット使うともうそれ以外のトイレはなんかもうダメ


4 Marca 2005
Tom 7 Zawsze pamięta się to, co najmniej istotne.
どうでもいいことに限ってなかなか忘れない
  1. Zawsze pamięta się to, co najmniej istotne.
  2. życie toczy się niczym taśma produkcyjna.
  3. Place zabaw są dla dzieci.
  4. Modlitwa nie uwolni cię od twoich doczesnych potrzeb! Weź sprawy w swoje ręce!
  5. Mylenie czyjegoś imienia jest bardzo nieuprzejme!
  6. Ramen bary z urozmaiconym menu nie mają szans na powodzenie.
  7. Jedzenie lodów zimą jest boskie.

  8. Co znaczy „bonbon” w nazwie cukierków whiskey bonbon?
  9. Pamiętajcie, zajście w ciążę powinno się planować.
  1. どうでもいいこと に限ってなかなか忘れない
  2. 人生はベルトコンベアの ように流れる

  3. 公園は子供たちのものだ
  4. 煩脳が鐘で消えるかァァァ 己で制御しろ己で

  5. 人の名前とか間違えるの失礼だ

  6. メニューが多いラーメン屋はたいてい流行っていない
  7. 冬に食べるア イスもなかなかオツなもんだ
  8. ウイスキーボンボンのボンボンって何?
  9. 子作りは計画的に

2 Maja 2005
Tom 8 Zwyczajnie obij chłopaka swej córki i miej to za sobą.
娘の彼氏はとりあえず殴っとけ
  1. Zapukaj przed wejściem do łazienki.
  2. Tytuł filmu niewiele ci powie.
  3. Jeśli osikasz robaka, on urośnie!
  4. W końcu żyliśmy razem przez 20 lat, więc jako córka, musisz się zająć swym ojcem!
  5. Po prostu idź i pobij chłopaka swojej córki.
  6. Projekt postaci powinien być tak jasny, że czytelnicy powinni go rozpoznać z samego cienia.
  7. Nie powinieneś oceniać ludzi po wyglądzie.
  8. Czy wiśnie pochodzą z drzew wiśni?
  9. "M" znaczy "żadnych więcej przeciwników".
  1. トイレに入るときはまずノック
  2. タイトル だけじゃ映画の面白さはわからない
  3. みみずにおしっこかけると腫れるよ
  4. せいぜい一緒に過ごす期間なんて二十年くらいなんだから娘さんはお父さんを大切にしてあげて
  5. 娘の彼氏はとりあえず殴っと け

  6. キャラクターはシルエットだけで読者に見分けがつくように描き分けよう
  7. 外見だけで人を判断し ちゃダメ
  8. さくらんぼってアレ桜の木になるの?

  9. Mってある意味 無敵
4 Lipca 2005


Tomy 9-16 || Tomy 17-24
· Napisane przez chmielu dnia lutego 07 2011 Kategoria: Manga · 11713 czytań · Drukuj

Powered by PHP-Fusion copyright © 2002 - 2018 by Nick Jones.
Released as free software without warranties under GNU Affero GPL v3.